Особливості перекладу військової термінології
dc.contributor.author | Литвинська, Тетяна Юріївна | |
dc.contributor.author | Lytvynska, Tetiana Yurivna | |
dc.date.accessioned | 2025-03-05T12:51:37Z | |
dc.date.available | 2025-03-05T12:51:37Z | |
dc.date.issued | 2024-12-07 | |
dc.description.abstract | Стаття присвячена дослідженню особливостей перекладу військової термінології, яка є важливою частиною сучасної англійської мови. Військовий лексикон виявляється надзвичайно багатогранним, оскільки він охоплює широкий спектр понять, що стосуються не лише армійської служби, а й новітніх технологій, тактик і стратегії ведення бойових дій. У статті розглянуто багатоаспектність військових текстів, зумовлену постійними змінами в військовому вокабулярі, які виникають через швидкий розвиток техніки, поява нових військових стратегій, а також через зростання кількості військових конфліктів у світі. Однією з важливих особливостей військової термінології є використання метафор, абревіатур та антропонімів, які часто використовуються для економії простору або створення більш ефективних комунікацій у стресових умовах. Такі лексичні одиниці здебільшого мають специфічне значення в конкретному військовому контексті, що робить їх переклад складним завданням. У статті також проаналізовано різноманітні методи перекладу англо-американських військових термінів на українську мову, зокрема синонімічну заміну, використання тезауруса, а також описовий переклад, що дозволяє відтворити значення терміна в національному контексті без втрати точності. Актуальність цього дослідження зумовлена недостатньою теоретичною розробленістю теми перекладу військової термінології в Україні, а також підвищеною потребою у високоякісному військовому перекладі в умовах сучасних викликів. Особливо важливою є правильна інтерпретація термінів у світлі останніх подій в Україні, де військові комунікації мають вирішальне значення. В статті також розглянуто основні методи словотвору військових термінів, серед яких афіксація, складання та конверсія. Ці способи словотворення сприяють точності та лаконічності в передачі інформації, що особливо важливо у військовому контексті, де кожне слово має велике значення для безпеки та ефективності дій | |
dc.identifier.citation | Литвинська, Т. Ю. Особливості перекладу військової термінології. Наука і техніка сьогодні. Серія «Педагогіка» . 2024. № 12(40). С. 694–702. https://doi.org/10.52058/2786-6025-2024-12(40)-694-702. | |
dc.identifier.issn | 2786-6025 | |
dc.identifier.uri | https://elar-kingu.kyiv.ua/handle/123456789/550 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | Видавнича група "Наукові перспективи" | |
dc.relation | Наука і техніка сьогодні | |
dc.relation.ispartofseries | Серія «Педагогіка»; № 12(40) | |
dc.subject | військова термінологія | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | англо-американська мова | |
dc.subject | метафори | |
dc.subject | афіксація | |
dc.subject | військові конфлікти | |
dc.subject | стаття | |
dc.subject | military terminology | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | Anglo-American language | |
dc.subject | metaphors | |
dc.subject | affixation | |
dc.subject | military conflicts | |
dc.subject.udcukr | 378.4 : 811 | |
dc.title | Особливості перекладу військової термінології | |
dc.title.alternative | Peculiarities of translating military terminology | |
dc.type | Article | |
local.department | Кафедра мовної підготовки |