Особливості перекладу військової термінології

dc.contributor.authorЛитвинська, Тетяна Юріївна
dc.contributor.authorLytvynska, Tetyana Yuriivna
dc.date.accessioned2025-03-05T12:51:37Z
dc.date.available2025-03-05T12:51:37Z
dc.date.issued2024-12-07
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню особливостей перекладу військової термінології, яка є важливою частиною сучасної англійської мови. Військовий лексикон виявляється надзвичайно багатогранним, оскільки він охоплює широкий спектр понять, що стосуються не лише армійської служби, а й новітніх технологій, тактик і стратегії ведення бойових дій. У статті розглянуто багатоаспектність військових текстів, зумовлену постійними змінами в військовому вокабулярі, які виникають через швидкий розвиток техніки, поява нових військових стратегій, а також через зростання кількості військових конфліктів у світі. Однією з важливих особливостей військової термінології є використання метафор, абревіатур та антропонімів, які часто використовуються для економії простору або створення більш ефективних комунікацій у стресових умовах. Такі лексичні одиниці здебільшого мають специфічне значення в конкретному військовому контексті, що робить їх переклад складним завданням. У статті також проаналізовано різноманітні методи перекладу англо-американських військових термінів на українську мову, зокрема синонімічну заміну, використання тезауруса, а також описовий переклад, що дозволяє відтворити значення терміна в національному контексті без втрати точності. Актуальність цього дослідження зумовлена недостатньою теоретичною розробленістю теми перекладу військової термінології в Україні, а також підвищеною потребою у високоякісному військовому перекладі в умовах сучасних викликів. Особливо важливою є правильна інтерпретація термінів у світлі останніх подій в Україні, де військові комунікації мають вирішальне значення. В статті також розглянуто основні методи словотвору військових термінів, серед яких афіксація, складання та конверсія. Ці способи словотворення сприяють точності та лаконічності в передачі інформації, що особливо важливо у військовому контексті, де кожне слово має велике значення для безпеки та ефективності дій
dc.identifier.citationЛитвинська, Т. Ю. Особливості перекладу військової термінології. Наука і техніка сьогодні. Серія «Педагогіка» . 2024. № 12(40). С. 694–702. https://doi.org/10.52058/2786-6025-2024-12(40)-694-702.
dc.identifier.issn2786-6025
dc.identifier.urihttps://elar-kingu.kyiv.ua/handle/123456789/550
dc.language.isouk
dc.publisherВидавнича група "Наукові перспективи"
dc.relationНаука і техніка сьогодні
dc.relation.ispartofseriesСерія «Педагогіка»; № 12(40)
dc.subjectвійськова термінологія
dc.subjectпереклад
dc.subjectангло-американська мова
dc.subjectметафори
dc.subjectафіксація
dc.subjectвійськові конфлікти
dc.subjectстаття
dc.subjectmilitary terminology
dc.subjecttranslation
dc.subjectAnglo-American language
dc.subjectmetaphors
dc.subjectaffixation
dc.subjectmilitary conflicts
dc.subject.udcukr378.4 : 811
dc.titleОсобливості перекладу військової термінології
dc.title.alternativePeculiarities of translating military terminology
dc.typeArticle
local.departmentКафедра мовної підготовки

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Osoblyvosti_perekladu_viyskovoi_terminolohii.pdf
Розмір:
320,18 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1,57 KB
Формат:
Plain Text
Опис:

Колекції