Особливості перекладу військової термінології
Вантажиться...
Дата
ORCID
DOI
Науковий ступінь
Рівень дисертації
Шифр та назва спеціальності
Рада захисту
Установа захисту
Науковий керівник/консультант
Члени комітету
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Видавнича група "Наукові перспективи"
Анотація
Стаття присвячена дослідженню особливостей перекладу військової термінології, яка є важливою частиною сучасної англійської мови. Військовий лексикон виявляється надзвичайно багатогранним, оскільки він
охоплює широкий спектр понять, що стосуються не лише армійської служби, а й новітніх технологій, тактик і стратегії ведення бойових дій. У статті розглянуто багатоаспектність військових текстів, зумовлену постійними
змінами в військовому вокабулярі, які виникають через швидкий розвиток техніки, поява нових військових стратегій, а також через зростання кількості військових конфліктів у світі. Однією з важливих особливостей військової термінології є використання метафор, абревіатур та антропонімів, які часто використовуються для економії простору або створення більш ефективних комунікацій у стресових умовах. Такі лексичні одиниці здебільшого мають специфічне значення в конкретному військовому контексті, що робить їх переклад складним завданням. У статті також проаналізовано різноманітні методи перекладу англо-американських військових термінів на українську мову, зокрема синонімічну заміну, використання тезауруса, а також описовий переклад, що дозволяє відтворити значення терміна в національному контексті без втрати точності.
Актуальність цього дослідження зумовлена недостатньою теоретичною розробленістю теми перекладу військової термінології в Україні, а також підвищеною потребою у високоякісному військовому перекладі в умовах
сучасних викликів. Особливо важливою є правильна інтерпретація термінів у світлі останніх подій в Україні, де військові комунікації мають вирішальне значення. В статті також розглянуто основні методи словотвору військових термінів, серед яких афіксація, складання та конверсія. Ці способи словотворення сприяють точності та лаконічності в передачі інформації, що особливо важливо у військовому контексті, де кожне слово має велике значення для безпеки та ефективності дій
Опис
Бібліографічний опис
Литвинська, Т. Ю. Особливості перекладу військової термінології. Наука і техніка сьогодні. Серія «Педагогіка» . 2024. № 12(40). С. 694–702. https://doi.org/10.52058/2786-6025-2024-12(40)-694-702.
