Cognitive load and audience reception in translation, localization, and transcreation.

Вантажиться...
Ескіз

Дата

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Наукові перспективи, Християнська академія педагогічних наук Укр громадська наукова організація «Всеукраїнська асамблея докторів наук з державного управління

Анотація

Складний взаємозв’язок між когнітивною обробкою та сприйняттям аудиторією є фундаментальною парадигмою в сучасних перекладацьких дослідженнях, що охоплюють сфери перекладу, локалізації та транскреації. У статті розглядається, як теорія когнітивного навантаження, спочатку розроблена в рамках освітньої психології та взаємодії людини з комп’ютером, застосовується до сприйняття та обробки перекладеного контенту в різних культурних та мовних контекстах. У статті досліджується багатовимірний характер когнітивного навантаження, яке відчуває цільова аудиторія під час взаємодії з перекладеними матеріалами, з урахуванням складної взаємодії між складністю мови, стратегіями культурної адаптації та механізмами розуміння тексту цільовою аудиторією. Завдяки міждисциплінарному підходу, що поєднує принципи когнітивної науки з теорією перекладу, ця стаття демонструє, що надмірне когнітивне навантаження значно погіршує ефективність сприйняття аудиторією перекладеного тексту, особливо в умовах міжкультурної комунікації, де одночасно відбуваються багаторівневі трансформації значення. Аналіз показує, що успішні перекладацькі практики повинні враховувати внутрішнє когнітивне навантаження, зумовлене складністю змісту, зовнішнє навантаження, що виникає внаслідок невдалих адаптаційних рішень, та релевантне навантаження, що сприяє ефективній передачі культурного змісту. Крім того, у статті з’ясовано, що стратегії локалізації та транскреації, за умови їх належної реалізації, можуть істотно зменшити когнітивне навантаження, водночас підвищуючи чіткість повідомлення та культурний резонанс. Результати дослідження свідчать, що перекладачі, які свідомо керують параметрами когнітивного навантаження, досягають вищих показників залучення аудиторії та розуміння порівняно з тими, хто зосереджується виключно на лінгвістичній точності, не враховуючи когнітивні обмеження реципієнтів і культурні когнітивні рамки.

Опис

Бібліографічний опис

Skyba O. M. Cognitive load and audience reception in translation, localization, and transcreation / O. M. Skyba, A. V. Leshchenko, A. M. Bunechko // Вісник науки та освіти. Серія: Філологія. — 2025. — № 10(40). — С. 123–139.

Колекції

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в