Литвинська, Тетяна ЮріївнаLytvynska, Tetiana2024-11-132024-11-132024Литвинська Т. Ю. Англомовні військові сленгізми : структурно-сематичний та перекладацький аспект. Вісник науки та освіти. Серія «Філологія», Серія «Педагогіка», Серія «Соціологія», Серія «Культура і мистецтво», Серія «Історія та археологія». 2024. № 5(23). С. 350–362. DOI: https://doi.org/10.52058/2786-6165-2024-5(23)2786-6165(online)https://elar-kingu.kyiv.ua/handle/123456789/181В статті розглядаються різні наукові підходи щодовизначення поняття «сленг» та дається авторське визначення«військовий сленг». Незважаючи на те, що терміни "сленг" і "жаргон" дуже часто вживаються, точного визначення цих понять не існує. Сленгможна розділити на загальний сленг та спеціальний сленг. Військовийсленг належить до категорії спеціального сленгу і використовується дляполегшення взаємодії та взаєморозуміння між військовослужбовцями,роблячи мову незрозумілою для необізнаних учасників розмови. Наводяться доводи щодо історичних передумов появи такогофеномуну як військовий сленгізм та специфіку його використанння.Поява нового військового сленгу була зумовлена переважно розвиткомозброєння та необхідністю спрощення спілкування між військовослужбовцями. Варто відзначити такі періоди розвитку англійського військового сленгу, як Перша світова війна, Друга світова війна, Корейська війна та В'єтнамська війна. Військовий сленг є специфічною частиною емоційно забарвленого шару англійської військової лексики. З точки зору використання, військовий сленг можна розділити на дві частини. Перша частина є широко вживаною і входить до складу просторової лексики загальної англійської мови. Друга частина має вужчу сферу використання і в основному обмежується збройними силами США та Великобританії. Ця частина складається з розмовної військової лексики. Висвітлюється класифікація військогового сленгізму. Існує дві категорії військового сленгу: розмовна лексика та жаргон. Розмовна лексика - це лексика, характерна для сленгу, як нелітературного способу спілкування, що характеризується невимушеністю, фамільярністю та грубістю. Найважливішою особливістю, яка відрізняє військову просторову лексику від загальновживаної, є її вузький діалектний діапазон у військовому середовищі.ukcленгвійськовий сленгангломовний військовий сленгсематика військового сленгуструктура військового сленгупереклад військового сленгупереклад на англійську мовупереклад англомовного військового сленгустаттяslangmilitary slangEnglish military slangmilitary slang semanticsmilitary slang structuremilitary slang translationEnglish translationEnglish military slang translationАнгломовні військові сленгізми : структурно-сематичний та перекладацький аспектEnglish military slangisms: structural-sematic and translation aspectsArticle378.4 : 811